26 August 2014

Psalm 23 from a Japanese Translation

In the mid-1960s a Japanese woman named Taki Miyashina wrote a striking version of Psalm 23. We know the original well; it is frequently quoted in funerals: “The Lord is my shepherd, I shall not want…”

Her translation of this familiar Scripture was fitting for a world caught up in busyness. And it suits our world today, too. On 4 May, 1965 the Reverend Eric Frost broadcast this unique translation from London. Let the words speak to you.

With thanks to Paul DeNeui for reading this at Grace Covenant Church in Chicago last Sunday….


Psalm 23 from a Japanese Translation

The Lord is my Pace-setter, I shall not rush,
He makes me stop and rest for quiet intervals.

He provides me with images of stillness, which restore my serenity.
He leads me in ways of efficiency through calmness of mind,
And His guidance is peace.

Even though I have a great many things to accomplish each day,
I will not fret for His presence is here.
His timelessness, His all importance will keep me in balance.

He prepares refreshment and renewal in the midst of my activity.
By anointing my mind with His oils of tranquility;
My cup of joyous energy overflows.

Surely harmony and effectiveness shall be the fruits of my hours.
For I shall walk in the pace of my Lord and dwell in His house forever.

…………………….


Play from the inside-out. Thank you for reading. If you’re encouraged by what you see here, we invite you to like us on Facebook or followus on Twitter.

1 comment:

  1. First letters were short and plain. For instance, in one of them Vincent asked his brother to give up smoking pipe and to study works of great artists Professional translation and writers. But by and by the elder brother started sending Theo his pencil sketches from the peasants’ life and in general letters gradually became more thorough.

    ReplyDelete